domenica 4 ottobre 2009

M. DURAS – C'est tout

  • Quelquefois je suis vide pendant très longtemps.

    Je suis sans identité.

    A volte sono vuota per un tempo lunghissimo.

    Sono senza identità.

  • [...] La beauté de ses mains,

    c'est ça, oui.

    Ses mains qui avancent avec la colline – devenue distincte, claire, aussi lumineuse q'un grâce d'enfant.

    Je vous embrasse.

    Je vous attends comme j'attends celui qui détruira cette grâce défaite, douce et encore chaude.

    A toi donnée, entière, de tout mon corps, cette grâce.

    [...] La bellezza delle sue mani,

    sì, è questo.

    Le sue mani che avanzano con la collina – divenuta distinta, chiara, luminosa come la grazia di un bambino.

    Ti bacio.

    Ti aspetto come colui che distruggerà questa grazia disfatta, dolce e ancora calda.

    Data a te, interamente, con tutto il corpo, questa grazia.

  • J'ai voulu vous dire

    que je vous aimais.

    Le crier.

    C'est tout.

    Ho voluto dirti

    che ti amavo.

    Gridarlo.

    È tutto.

  • Être ensemble c'est l'amour, la mort, la parole, dormir.

    Essere insieme è l'amore, la morte, la parola, dormire.

  • Puor Yann.

    Puor rien.

    Le ciel est vide.

    Ça fait des années que j'aime cet homme.

    Un homme que je n'ai pas encore nommé.

    Un homme que j'aime.

    Un homme que me quittera.

    Le reste, devant, derrière moi, avant et après moi, ça m'indiffère.

    Je t'aime.

    Per Yann.

    Per niente.

    Il cielo è vuoto.

    Sono anni che amo quest'uomo.

    Un uomo che non ho ancora nominato.

    Un uomo che amo.

    Un uomo che mi lascerà.

    Il resto, di fronte, dietro di me, prima e dopo di me, mi è indifferente.

    Ti amo.

  • Je n'ai pas dit le principal sur sa personne, son âme, ses pieds,

    ses mains, son rire.

    Le principal pour moi, c'est de laisser son regard quand il est seul.

    Quand il est dans le désordre de la pensée.

    Il est trés beau. C'est difficile à savoir.

    Si je commence à parler de lui, je ne m'arrête plus.

    Ma vie est comme incertaine, plus incertaine, oui, que la sienne a lui devant moi.

    Non ho detto la cosa più importante sulla sua persona, la sua anima, i suoi piedi,

    le sue mani, la sua risata.

    La cosa importante per me, è lasciare il suo sguardo quando è solo.

    Quando è nel disordine del pensiero.

    È bellissimo. È difficile da sapere.

    Se comincio a parlare di lui, non mi fermo più.

    La mia vita è come incerta, sì, più incerta della sua di fronte a me.

  • Je suis en contact avec moi-même dans une liberté qui coïncide avec moi.

    Sono in contatto con me stessa in una libertà che coincide con me.

  • Je n'ai jamais eu de modèle.

    Je désobéissais en obéissant.

    Quand j'écris je suis de la même folie que dans la vie.

    Je rejoins de masses de pierre quand j'ècris.

    Le pierres du Barrage.

    Non ho mai avuto un modello.

    Disobbedivo ubbidendo.

    Quando scrivo ho la stessa follia che nella vita.

    Raggiungo le masse di pietra quando scrivo.

    Le pietre della Diga.

  • Vous y allez tout droit à la solitude.

    Moi, non, j'ai les livre.

    Ci va dritto alla solitudine.

    Io no, ho i libri, io.

  • Je me sens perdue.

    Mortc'est équivalent.

    C'est terrifiant.

    Je n'ai plus envie de faire l'effort.

    Je ne pense à personne.

    C'est terminé la reste.

    Vous aussi.

    Je suis seule.

    Mi sento persa.

    Morta è uguale.

    È spaventoso.

    Non ho più voglia di fare lo sforzo.

    Non penso a nessuno.

    È finito, il resto.

    Anche lui.

    Sono sola.

  • Ce n'est plus du malheur que tu vis, c'est le désespoir.

    Non è più di infelicità che vivi, è disperazione.

  • Yann.

    J'espère te voir à la fin de l'après-midi.

    De tout mon cœur.

    De tout mon cœur.

    Yann.

    Spero di vederti alla fine del pomeriggio.

    Con tutto il cuore.

    Con tutto il cuore.

  • Je suis peinée que les décennies passent si vite.

    Mais je suis quand même de ce côté-là du monde.

    C'est tellement dur de mourir.

    À un certain moment de la vie, le choses sont finies.

    Je le sens comme ça: les choses sont finies.

    C'est comme ça.

    Mi rattrista che i decenni passino così in fretta.

    Ma sono ancora da questa parte del mondo.

    È così duro morire.

    A un certo momento della vita, le cose sono finite.

    Sento così: le cose sono finite.

    È così.

  • Je vous aimerai jusqu'à ma mort.

    Je vais essayer de ne pas mourir trop tôt.

    C'est tout ce que j'ai faire.

    L'amerò fino alla morte.

    Cercherò di non morire troppo presto.

    È tutto quello che ho da fare.

  • Prend-moi dans tes larmes, dans tes rires, dans tes pleurs.

    Prendimi nelle tue lacrime, nelle tue risate, nei tuoi pianti.

  • Je t'aime trop.

    Je ne sais plus écrire.

    L'amour trop grand entre nous, jusqu'à l'horreur.

    Ti amo troppo.

    Non so più scrivere.

    L'amore troppo grande tra noi, fino all'orrore.

  • On est tous les deux des innocents.

    Siamo tutti e due degli innocenti.

  • Il n'y a pas de dernier baiser.

    Non c'è nessun ultimo bacio.

  • S'il y a un bon Dieu, c'est toi. Tu y crois dur comme fer, toi.

    Se c'è un buon Dio sei tu. Ci credi ciecamente, tu.

  • Viens.

    Viens dans le soleil, quel qu'il soit.

    Vieni.

    Vieni nel sole, qualunque sia.

  • Je suis un bout de bois blanc.

    Et vous aussi.

    D'une autre couleur.

    Sono un pezzo di legno bianco.

    E anche tu.

    Di un altro colore.

  • Vous êtes ce que vous êtes et ça m'enchante.

    Sei quello che sei, e questo m'incanta.

  • Le mot amour existe.

    La parola amore esiste.

  • Viens.

    Il faut qu'on parle de notre amour.

    On va trouver les mots pour ça.

    Il n'y aurait pas de mots peut-être.

    Vieni.

    Bisogna che parliamo del nostro amore.

    Troveremo le parole per farlo.

    Non ci saranno parole, forse.

  • J'aime la vie, même comme elle est là.

    C'est bien, j'ai trouvé les mots.

    Amo la vita, persino come è ora.

    Ecco, ho trovato le parole.

  • Les baisers de vous, j'y crois jusqu'à la fin de ma vie

    Au revoir.

    Au revoir à personne. Même pas à vous.

    C'est fini.

    Il n'y a rien.

    Il fermer la page.

    Viens maintenant.

    Il faut y aller.

    I suoi baci, ci credo fino alla fine della vita.

    Arrivederci.

    Arrivederci a nessuno. Neanche a lui.

    È finita.

    Non c'è niente.

    Bisogna chiudere la pagina.

    Vieni adesso.

    Bisogna andare.

  • Tu peux maintenant ouvrir ton cœur. C'est moi peut-être. Je ne suis pas perdue pour toi.

    Puoi aprire il tuo cuore adesso. Forse sono io. Non sono persa per te.

  • Viens.

    Je n'aime rien.

    Je viendrais autour de toi.

    Viens à côté de moi.

    C'est tout.

    Je veux être à l'abri de ça.

    Viens vite me mettre quelque part.

    Vieni.

    Non amo niente.

    Verrei intorno a te.

    Vieni accanto a me.

    È tutto.

    Voglio essere al riparo da tutto questo.

    Vieni presto a mettermi da qualche parte.

  • Je ne peux plus du tout tenir.

    Je ne crois pas qu'on puisse nommer cette peur. Pas encore.

    Donne-moi ta bouche.

    Viens vite pour aller plus vite.

    Vite.

    C'est tout.

    Vite.

    Non posso proprio più reggere.

    Non credo si possa dare un nome a questa paura. Non ancora.

    Dammi la tua bocca.

    Vieni presto, per andare più presto.

    Presto.

    È tutto.

    Presto.

  • Je vous aimerai jusqu'à ne pas vous abandonner.

    L'amerò al punto di non abbandonarlo.

  • Venez m'aimer.

    Venez.

    Viens dans ce papier blanc.

    Avec moi.

    Je te donne ma peau.

    Viens.

    Vite.

    Dis-moi au revoir.

    C'est tout.

    Je ne sais plus rien de toi.

    Je m'en vais avec les algues.

    Viens avec moi.

    Venga ad amarmi.

    Venga.

    Vieni in questa carta bianca.

    Insieme a me.

    Ti do la mia pelle.

    Vieni.

    Presto.

    Dimmi arrivederci.

    È tutto.

    Non so più niente di te.

    Me ne vado con le alghe.

    Vieni con me.

  • Le long de la mer. Le long de toi.

    Je ne sais plus rien. Je ne sais plus où je suis.

    C'est fini.

    Des colonnes puor se rapprocher du ciel.

    Viens.

    In riva al mare. In riva a te.

    Non so più niente. Non so più dove sono.

    È finita.

    Delle colonne per avvicinarsi al cielo.

    Vieni.

  • Je ne veux rien, rien qui soit conditionné.

    Je veux un café, e tout de suite.

    Non voglio niente, niente che sia condizionato.

    Voglio un caffè, e subito.

  • La haine, ça sert à tenir.

    L'odio, serve a resistere.

  • Une douleur confidentielle.

    Yann, il faudrait que je t'excuse, je ne sais pas de quoi.

    Je suis belle. Carrément, fortement belle.

    Un dolore confidenziale.

    Yann, bisognerà che io ti scusi, non so di cosa.

    Sono bella. Decisamente, intensamente bella.

  • [...] Yann, je t'ai tellment aimé. Et maintenant il faut que je m'éloigne. [...]

    [...] Yann, ti ho talmente amato. E adesso bisogna che mi allontani. [...]

  • Ce que je sais c'est que je n'ai plus rien. C'est l'horreur. Il n'y a plus que le vide. Les vides.

    Ce vide du dernier terrain.

    On n'est pas deux. On est seul chacun.

    Quello che so è che non ho più niente. È l'orrore. Non c'è più che il vuoto. I vuoti.

    Questo vuoto dell'ultimo terreno.

    Non si è in due. Si è ognuno da solo.

  • Tu te souviens comme on a été beaux. Plus personne après n'a été beau comme ça.

    Ti ricordi di come siamo stati belli. Più nessuno dopo è stato bello così.

  • La chambre ancienne où l'on s'aimait.

    La camera antica in cui ci amavamo.

  • C'est curieux comme je t'aime toujour, même quand je ne t'aime pas.

    È curioso come ti ami sempre, anche quando non ti amo.

  • Je vous ai connu très fort.

    Je vais partir vers un autre degré.

    Nulle part.

    L'ho conosciuta molto intensamente.

    Parto verso un altro grado.

    Da nessuna parte.

  • Je vous aime.

    Au revoir.

    L'amo.

    Arrivederci.

Nessun commento:

Posta un commento